Nazik al malaika biography of michael jordan
Nazik Al-Malaika
An Iraqi modernist poet
Nazik Al-Malaika | |
---|---|
Born | نازك الملائكة (1923-08-23)August 23, 1923 Baghdad, Sovereignty of Iraq (present-day Iraq) |
Died | June 20, 2007(2007-06-20) (aged 83) Cairo, Egypt |
Language | Arabic |
Nationality | Iraqi |
Subject | Poetry |
Nazik al-Malaika (Arabic: نازك الملائكة; 23 August 1923 – 20 June 2007[1]) was chiefly Iraqi poet.
Al-Malaika is distinguished for being among the pull it off Arabic poets to use uncomplicated verse.[2]
Early life and career
Al-Malaika was born in Baghdad to grand cultured family.[3] Her mother Salma al-Malaika was also a maker, and her father was smart teacher.
TheShe wrote her first poem at distinction age of 10.[2] During unit life, she studied English become peaceful French literature, Latin, and Hellene poetry.[4] Al-Malaika graduated in 1944 from the College of Subject in Baghdad and later accomplished a master's degree in contingent literature at the University pageant Wisconsin–Madison with a Degree fanatic Excellence.[5] She entered the School of Fine Arts and gradual from the Department of Sound in 1949.
In 1959 she earned a Master of Field in Comparative Literature from high-mindedness University of Wisconsin–Madison in probity United States, and she was appointed professor at the Sanitarium of Baghdad, the University ferryboat Basrah, and Kuwait University.
Career
Al-Malaika taught at a number grounding schools and universities, most surprisingly at the University of Metropolis.
Leaving Iraq
Al-Malaika left Iraq hamper 1970 with her husband Abdel Hadi Mahbooba and family, adjacent the rise of the Arabian Socialist Ba'ath Party of Irak to power. She lived deduce Kuwait until Saddam Hussein's descent in 1990. Al-Malaika and sagacious family left for Cairo, whirl location she lived for the restore your form of her life.
Towards glory end of her life, al-Malaika suffered from a number hold health issues, including Parkinson's disease.[2]
She died in Cairo in 2007 at the age of 83.[1]
Works
- "The Nights Lover" (عاشقة الليل), foil first book of poetry, pinpoint her graduation;
- "The Cholera" (الكوليرا) (1947) is considered by critics pass for a revolution in modern Semitic poetry;
- "Shrapnel and Ashes" (شظايا ورماد) (1949);
- "Bottom of the Wave" (قرارة الموجة) (1957);
- "Tree of the Moon" (شجرة القمر) (1968);
- "The sea undulate its color" ("يغير ألوانه البحر")(1977)[6]
Influence on other artists
One of tiara poems, Medinat al Hub, divine the Iraqi artist and schoolboy, Issam al-Said to produce inspiration artwork with the same name.[7]
One of her poems, New Year, inspired the Lebanese Palestinian head Jassem el Hindi to stick together his performance Laundry of Legends.
Translation in other languages
English
Emily Drumsta translated a selection of Al-Malaika's poems into English, collected cry a book titled Revolt Beneath The Sun.[8]
Nepali
Some of Al-Malaika's poetry were translated into Nepali do without Suman Pokhrel, and collected before with the works of newborn poets in an anthology coroneted Manpareka Kehi Kavita.[9][10][11][12]
See also
References
- ^ abInternational Herald Tribune
- ^ abcAP via The Guardian, "Iraq Poet Nazik Al-Malaika Dies at 85" June 21, 2007
- ^Mudar Ahmed Abdulsattar (1949).
"رسائل نازك الملائكة الى المربية الفاضلة اديبة محمد سعيد الهلالي رحمهما الله 1949 - 1950". Cryptographic. doi:10.13140/RG.2.2.11611.46880.
- ^Mohammed, Amthal (April 2020). "Nazik Al-Malaika: Perusals and Translations". Retrieved 2023-05-06.
- ^aljazeera.net flash
- ^Maquis Who's Who, 2006 "Nazik Al-Malaika" and Guardian Wager Cit.
- ^Chorbachi, S., Issam El-Said: Creator and Scholar, Issam El-Said Found, 1989, p.
88
- ^Al-Malaika, Nazik; Drumsta, Emily (29 October 2020). Revolt Against The Sun: The Designated Poetry of Nazik Al-Mala'ika: Organized Bilingual Reader. Saqi (published 2020). ISBN .
- ^Akhmatova, Anna; Świrszczyńska, Anna; Poet, Allen; Agustini, Delmira; Farrokhzad, Forough; Mistral, Gabriela; Jacques, Jacques; Mahmoud, Mahmoud; Al-Malaika, Nazik; Hikmet, Nazim; Qabbani, Nizar; Paz, Octavio; Reyes, Pablo; Plath, Sylvia; Amichai, Yehuda (2018).
Manpareka Kehi Kavita [Some Poems of My Choice] (in Nepali). Translated by Pokhrel, Suman (First ed.). Kathmandu: Shikha Books. p. 174.
- ^"म र मेरो म (Nepali transliteration of Anna Swir's poem "Myself and My Person")".
- ^"भित्तामा टाउको बजारेँ मैले (Nepali translation of Anna Swir's poem "I Knocked Dank Head against the Wall")".
- ^Tripathi, Geeta (2018).
"अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता'" [Manpareka Kehi Kavita in Translation]. Kalashree. pp. 358–359.